บริการของเรา

แปลเอกสารราชการเพื่อจดทะเบียนสมรส

เรามีบริการแปลเอกสารทุกประเภทที่จำเป็นในการยื่นขอจดทะเบียนสมรสกับคนประเทศกรีซอย่างถูกต้อง

  • ใบรับรองโสด / ทะเบียนบ้าน / บัตรประชาชน
  • ใบสูติบัตร / ใบหย่า (ถ้ามี)
  • หนังสือรับรองสถานภาพการเงิน (ถ้าจำเป็น)
  • การันตีความถูกต้องตามหลักกฎหมายไทย

บริการให้คำปรึกษาโดยผู้เชี่ยวชาญ

หากต้องการคำปรึกษาเกี่ยวกับขั้นตอนการแต่งงาน จดทะเบียนสมรสกับชาวกรีซ เรามีทีมงานที่มีประสบการณ์ยาวนาน

  • แนะนำแนวทางเตรียมเอกสาร
  • ตรวจสอบเอกสารก่อนยื่นสถานทูต
  • ประเมินโอกาสและความเป็นไปได้
  • ลดความเสี่ยงการปฏิเสธหรือแก้ไขซ้ำ

รับรองโดย NAATI & Notary Public

ต้องการรับรองงานแปลระดับสากล? เรามีบริการรับรอง NAATI และ Notary Public เพื่อเพิ่มความน่าเชื่อถือของเอกสาร

  • รับรองคำแปลมาตรฐาน NAATI (ออสเตรเลีย)
  • รับรองโดยทนายความ Notary Public ที่ได้รับอนุญาต
  • รองรับการใช้งานทางกฎหมายในต่างประเทศ
  • ประสานงานกับหน่วยงานราชการ (กรมการกงสุล) ตามต้องการ

จดทะเบียนสมรสกับคนกรีซต้องเตรียมอะไรบ้าง?

เอกสารพื้นฐานที่ควรมี

  • บัตรประชาชน / ทะเบียนบ้าน (ชาวไทย)
  • หนังสือเดินทาง (Passport) (ชาวกรีซ)
  • ใบรับรองโสด หรือใบหย่า (ถ้ามี)
  • หลักฐานทางการเงิน / เอกสารการงาน (กรณีบางสถานทูตอาจร้องขอ)
  • ใบรับรองแพทย์ (ในบางกรณีตามกฎหมายไทย)

ขั้นตอนและกระบวนการทั่วไป

  • แปลเอกสารทั้งหมดเป็นภาษาที่ถูกต้อง (ไทย/กรีก/อังกฤษ)
  • ยื่นขอรับรองเอกสารที่หน่วยงานราชการไทย (เช่น กรมการกงสุล)
  • ยื่นเอกสารที่สถานทูตกรีซหรือหน่วยงานที่กำหนด
  • ดำเนินการจดทะเบียนสมรสตามกฎหมายประเทศกรีซ (ถ้าต้องทำในกรีซ)
  • นำเอกสารสมรสที่ได้แปลและรับรองเพื่อบันทึกในทะเบียนสมรสไทย

ขั้นตอนการใช้บริการแปลเอกสารสำหรับแต่งงานกับคนกรีซ

1

ปรึกษาและประเมิน

ติดต่อทีมงานเพื่อแจ้งรายละเอียดเอกสารที่ต้องการแปล และสอบถามขั้นตอนการจดทะเบียนสมรสเพื่อประเมินค่าใช้จ่าย

2

ส่งเอกสารและชำระค่าบริการ

ส่งสำเนาหรือไฟล์สแกนเอกสารให้เรา และทำการชำระเงินตามที่ตกลง เพื่อเริ่มกระบวนการแปล

3

ดำเนินการแปลและตรวจสอบ

นักแปลมืออาชีพของเราจะดำเนินการแปลอย่างถูกต้อง แล้วส่งให้ทีมพิสูจน์อักษรตรวจสอบความสมบูรณ์อีกครั้ง

4

รับรองเอกสาร (ถ้าต้องการ)

หากต้องการรับรองจาก NAATI หรือ Notary Public หรือต้องการยื่นขอรับรองจากกรมการกงสุล เรามีบริการครอบคลุมทุกขั้นตอน

5

ส่งมอบเอกสารแปล

เราจัดส่งเอกสารที่แปลแล้ว (ทั้ง PDF และต้นฉบับพิมพ์) ให้ลูกค้า สามารถนำไปยื่นหน่วยงานที่เกี่ยวข้องได้ทันที

คำถามที่พบบ่อย (FAQ)

ค่าบริการแปลเอกสารแต่งงานกรีซคิดอย่างไร?

เราคิดค่าบริการตามประเภทและจำนวนหน้าเอกสาร รวมถึงภาษาที่ต้องการแปล ทีมงานจะแจ้งราคาหลังประเมินเอกสารเบื้องต้น เพื่อให้ลูกค้าตัดสินใจได้สะดวก

ใช้เวลานานเท่าไหร่ในการแปล?

โดยทั่วไปใช้เวลา 2-5 วันทำการ ขึ้นอยู่กับจำนวนเอกสารและความซับซ้อน หากมีงานด่วนสามารถแจ้งล่วงหน้าเพื่อประเมินเวลาพิเศษ

จำเป็นต้องใช้ต้นฉบับหรือไม่?

เบื้องต้นสามารถส่งสำเนาหรือไฟล์สแกนเพื่อแปลได้ แต่สำหรับการรับรอง (Legalization) อาจจำเป็นต้องใช้ต้นฉบับในการตรวจสอบ โปรดสอบถามเจ้าหน้าที่เพิ่มเติม

เอกสารรับรอง NAATI & Notary Public ต่างกันอย่างไร?

NAATI เป็นหน่วยงานรับรองนักแปลในออสเตรเลีย ส่วน Notary Public เป็นทนายรับรองเอกสารสากล ซึ่งได้รับการยอมรับในหลายประเทศ การเลือกใช้อยู่ที่ข้อกำหนดของสถานทูตหรือหน่วยงานที่ต้องการยื่น

หากข้อมูลไม่ครบถ้วน จะขอคำปรึกษาได้ที่ไหน?

คุณสามารถติดต่อทีมงานผ่านเบอร์โทร ไลน์ หรืออีเมลตามที่ระบุด้านล่าง เรายินดีให้คำปรึกษาโดยไม่มีค่าใช้จ่าย

พร้อมแต่งงานกับคนกรีซอย่างราบรื่น!

ติดต่อเราเพื่อรับบริการแปลเอกสารและเตรียมความพร้อมสำหรับการจดทะเบียนสมรสกับคนประเทศกรีซ