Est. 2019 · Khon Kaen · Bangkok · Udon · Nong Khai
NYC Visa & Translationอัปเดตล่าสุด 2026-07-04

แปลเพื่อใช้ในศาล — นักแปล MoJ ขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรม

เอกสารเพื่อใช้ในกระบวนพิจารณาคดีต้องแปลโดยนักแปลที่ขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรมเท่านั้น NYC มีทีมนักแปล MoJ + ล่ามศาลครบทุกภาษาหลัก งานที่แปลรับฟังได้ในชั้นศาลทั้งไทยและต่างประเทศ

ปีประสบการณ์
7
ภาษา
30+
ประเทศ
94
Notary
6

เหมาะกับ: ทนายความ, สำนักงานกฎหมาย, บริษัทที่มีคดีข้ามชาติ, บุคคลทั่วไปในคดีแพ่ง/อาญา

ตรวจสอบโดยทีมทนาย NYC · บริษัท เอ็นวายซี วีซ่า แอนด์ ทรานสเลชั่น จำกัด

01

ประเภทเอกสารคดี

ทุกเอกสารที่ยื่นศาลได้
  • คำฟ้อง / คำให้การ / คำแก้ฟ้อง
  • คำพิพากษา / คำสั่งศาล
  • พยานเอกสาร (สัญญา ใบเสร็จ อีเมล)
  • หนังสือรับรองผู้เชี่ยวชาญ (Expert witness)
  • หนังสือแปลเพื่อบังคับคดีต่างประเทศ
  • Deposition / Affidavit
  • Consent Judgment / Settlement Agreement
02

คุณสมบัตินักแปล MoJ

ตามระเบียบกระทรวงยุติธรรม
  • ผ่านการทดสอบและขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม
  • รับรองคำแปลด้วยลายเซ็นและตราส่วนตัว
  • ให้ปากคำในชั้นศาลได้ (ล่ามศาล)
  • รักษาความลับตามจรรยาบรรณวิชาชีพ
03

บริการล่ามศาล

แปลปากเปล่าในระหว่างพิจารณา
  • ล่ามศาลไทย ↔ อังกฤษ/จีน/ญี่ปุ่น/เกาหลี/ฝรั่งเศส/เยอรมัน/ฯลฯ
  • อัตรา 3,500–8,000 บาท/ครึ่งวัน
  • รับงานทั่วประเทศ + ต่างประเทศ (Zoom court)

คำถามที่พบบ่อย

คำแปลของสำนักงานทั่วไปใช้ในศาลได้ไหม?+

ใช้ไม่ได้ ต้องเป็นนักแปลขึ้นทะเบียน MoJ เท่านั้น ไม่งั้นถูกยกเป็นพยาน

ต้องแปลเป็นภาษาไทยเท่านั้นไหม?+

ในศาลไทยใช่ ยกเว้นศาลทรัพย์สินทางปัญญาการค้าระหว่างประเทศ (IP&IT) รับภาษาอังกฤษได้

จองล่ามศาลล่วงหน้ากี่วัน?+

แนะนำ 3–7 วัน กรณีด่วนโทรเช็ค 24/7

LINE @NYC168083-249-4999