Est. 2019 · Khon Kaen · Bangkok · Udon · Nong Khai

NYC Visa & Translation · ปรับปรุงล่าสุด 2026-07-04

แปลและรับรองโดยนักแปล MoJ (กระทรวงยุติธรรม)

กระทรวงยุติธรรมมีระเบียบให้ขึ้นทะเบียนล่ามและนักแปลสำหรับใช้ในกระบวนการยุติธรรม เอกสารที่ยื่นศาล อัยการ ตำรวจ DSI ปปง. ปปช. มักต้องแปลโดยนักแปล MoJ ที่มีทะเบียนเลขที่ NYC มีนักแปล MoJ ประจำหลายภาษา รวมถึงบริการล่ามในศาลตามนัด

เหมาะกับ: ทนายความ ผู้ต้องหา/จำเลย/โจทก์ในคดีที่มีเอกสารต่างประเทศ, บริษัทที่มีคดีข้ามพรมแดน, สำนักงานกฎหมาย

เอกสารที่ต้องแปลโดยนักแปล MoJ

กระบวนการยุติธรรมไทยเข้มงวดกับความถูกต้องของคำแปล ผิดคำเดียวอาจทำให้พยานหลักฐานถูกตัดออก

  • สัญญา / MOU ที่ทำเป็นภาษาต่างประเทศ
  • คำพิพากษา / คำสั่งศาลต่างประเทศ
  • เอกสารทะเบียนของบริษัทต่างประเทศ
  • หนังสือรับรองผู้เชี่ยวชาญ (expert opinion)
  • อีเมล / chat log ที่จะยื่นเป็นพยานหลักฐาน
  • หนังสือมอบอำนาจให้ดำเนินคดี (POA)
  • เอกสารส่งผู้ร้ายข้ามแดน (extradition)

ล่าม MoJ ในศาล / อัยการ / ตำรวจ

NYC จัดล่าม MoJ ไทย–อังกฤษ, ไทย–จีน, ไทย–ญี่ปุ่น, ไทย–พม่า, ไทย–เวียดนาม, ไทย–เกาหลี, ไทย–อาหรับ ฯลฯ ตามนัดหมายศาล/อัยการ ล่ามจะแต่งกายสุภาพและทราบระเบียบห้องพิจารณา

ต่างจากการแปลทั่วไปอย่างไร

นักแปล MoJ มีเลขทะเบียนและสาบานตนกับกระทรวงยุติธรรม สามารถให้ปากคำในฐานะพยานผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาได้ ใบรับรองการแปลของ MoJ ใช้ยื่นศาลได้ทันที ไม่ต้องรับรองซ้ำ

ขั้นตอนการทำงาน

  1. 1

    ปรึกษาทนาย NYC(0)

    ประเมินความเร่งด่วนและปริมาณ

  2. 2

    แปล + ตรวจสอบ 2 ชั้น(2–5)

    นักแปล + ทนายอ่านทวน

  3. 3

    รับรอง MoJ(1)

    ประทับตรานักแปลทะเบียน MoJ

เอกสาร/สิ่งที่ต้องเตรียม
  • เอกสารต้นฉบับ (สแกนความละเอียดสูง)
  • เลขคดี / เลขสำนวน (ถ้ามี)
  • ชื่อศาล/อัยการ/ตำรวจ ที่จะยื่น
  • กำหนดวันยื่น

คำถามที่พบบ่อย

ใบรับรอง MoJ ใช้แทน notary ได้ไหม?

ในกระบวนการยุติธรรมไทย ใช้แทนได้ สำหรับใช้ต่างประเทศต้อง notary + MFA + สถานทูต ตามปกติ

ค่าบริการล่าม MoJ ในศาล?

เริ่ม 5,000 บาท/ครึ่งวัน แล้วแต่ภาษาและระยะเดินทาง

บริการที่เกี่ยวข้อง

แหล่งอ้างอิงราชการ
LINE @NYC168083-249-4999