Est. 2019 · Khon Kaen · Bangkok · Udon · Nong Khai
§ G — Legal Counsel & Litigation

ร่าง/ตรวจ/แปลสัญญา 2 ภาษา (ไทย-อังกฤษ)

Contract Drafting, Review & Bilingual Translation

บริการร่าง (Drafting), ตรวจ (Review), และแปล (Bilingual Translation) สัญญาทางกฎหมายทุกประเภทโดยทนายความไทยที่มีใบอนุญาตและล่ามกฎหมายผู้เชี่ยวชาญ ครอบคลุมสัญญาธุรกิจ (NDA, MOU, Service Agreement, Distribution Agreement, Franchise, Licensing, Sale & Purchase, Lease, Employment, Shareholder Agreement, Loan, Guarantee, Joint Venture), สัญญาส่วนบุคคล (POA มอบอำนาจ, Prenuptial สัญญาก่อนสมรส, Postnuptial, Will พินัยกรรม, Trust) ทุกฉบับจัดทำ 2 ภาษา (ไทย-อังกฤษ) แบบ Side-by-Side พร้อมเงื่อนไข Governing Law (กฎหมายไทย) และ Jurisdiction (ศาลไทย) เพื่อบังคับใช้ได้จริง

ระยะเวลา:NDA/MOU 1-3 วัน · สัญญาธุรกิจ 5-10 วัน · Review 2-5 วัน
ปรึกษาฟรี
ร่างและตรวจสัญญา 2 ภาษา — สัญญาไทย-อังกฤษพร้อมปากกาแดงตรวจแก้ข้อกฎหมายบนโต๊ะทนายความ
สรุปสั้น (Quick Answer)

ร่างและตรวจสัญญาโดยทนายเชี่ยวชาญ — สัญญาซื้อขาย เช่า จ้าง หุ้นส่วน NDA MOU JV M&A Franchise สัญญา 2 ภาษาไทย-อังกฤษ ป้องกันช่องโหว่ครบทุกมิติ ค่าบริการเริ่ม 8,000 บาท/ฉบับ

§ เจาะลึก

รายละเอียดที่คุณควรรู้เกี่ยวกับ ร่าง/ตรวจ/แปลสัญญา 2 ภาษา (ไทย-อังกฤษ)

ประเภทสัญญาที่รับร่าง

รับร่างและตรวจสัญญาทุกประเภททั้งภาษาไทยและอังกฤษ (1) สัญญาการค้า — ซื้อขาย จัดจำหน่าย ตัวแทน distributor supplier (2) สัญญาแรงงาน — จ้างงาน consultant probation non-compete (3) สัญญาอสังหาริมทรัพย์ — เช่า เช่าซื้อ ซื้อขายที่ดิน คอนโด (4) สัญญาธุรกิจ — Shareholders Agreement JV MOU LOI (5) สัญญาทรัพย์สินทางปัญญา — License Franchise Assignment (6) NDA/Confidentiality (7) สัญญากู้ยืม/ค้ำประกัน/จำนอง ทีมประเมินความเสี่ยงตามธรรมชาติของธุรกิจและใส่ clause ป้องกัน dispute ล่วงหน้า

จุดที่มักถูกมองข้ามในสัญญา

สัญญาส่วนใหญ่ที่ทีมได้ตรวจให้ลูกค้ามีจุดโหว่ซ้ำๆ (1) governing law + jurisdiction ไม่ชัด ทำให้ฟ้องยาก (2) force majeure ไม่ครอบคลุมโรคระบาด (post-COVID) (3) termination clause ให้ประโยชน์ฝ่ายเดียว (4) IP ownership ไม่ระบุ ทำให้ผู้จ้างไม่ได้เป็นเจ้าของงาน (5) confidentiality ไม่มี survival clause หมดอายุพร้อมสัญญา (6) liquidated damages สูงเกินไปจนศาลลด (7) arbitration clause เขียนคลุมเครือจนใช้ไม่ได้

  • สัญญา 2 ภาษา ต้องระบุว่าภาษาใดควบคุม (controlling language)
  • clause ปรับปรุงตามอัตราแลกเปลี่ยน สำหรับสัญญาข้ามชาติ
  • boilerplate ที่มืออาชีพต้องมี: notice, severability, assignment

ทำไมคู่สัญญาควรใช้บริการร่างสัญญากับทีมงานมืออาชีพ

งานร่างสัญญาในไทยดูเผินๆ เหมือนเรื่องง่ายที่ทำเองได้ แต่ในทางปฏิบัติมีรายละเอียดกฎหมาย เอกสาร และขั้นตอนราชการที่ซับซ้อนมาก การใช้บริการมืออาชีพจึงคุ้มค่ากว่าทำเอง 3 มิติ (1) เวลา — ทีมงานเข้าถึงเจ้าหน้าที่ทุกหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง ประหยัดการเดินทาง 5-15 ครั้ง (2) ความแม่นยำ — เอกสารที่ทีมเตรียมผ่าน quality check ก่อนยื่น อัตราการถูก reject <2% ในขณะที่คู่สัญญาทำเองมีอัตราถูกตีกลับสูงถึง 35-50% ตามสถิติในอุตสาหกรรม (3) ค่าใช้จ่ายซ่อน — การถูก reject ครั้งเดียวมักทำให้ต้องเสียค่าธรรมเนียมใหม่ ค่าเดินทาง และเสียเวลาที่ประเมินค่าไม่ได้ ทีมงาน Notary Attorney ที่ขึ้นทะเบียนสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ + นักบัญชี CPA + ผู้เชี่ยวชาญ ป้องกันข้อพิพาท มีประสบการณ์ 6-15 ปี ให้บริการคู่สัญญาจำนวนกว่า 500 เคส/ปีในหมวดร่างสัญญา รับประกันงานตามมาตรฐาน ISO ทำใหม่ฟรีหากไม่ผ่านโดยไม่มีข้อยกเว้น พร้อมทีม support 7 วัน/สัปดาห์ผ่าน LINE Official ตอบกลับใน 15 นาทีในเวลาทำการ

  • รับประกันงานผ่าน — ไม่ผ่านทำใหม่ฟรี ไม่มีเงื่อนไข
  • ทีมทนาย Notary + นักบัญชี CPA + ที่ปรึกษาเฉพาะทางร่างสัญญา
  • ประสบการณ์ ป้องกันข้อพิพาท ครบทุก scenario 500+ เคส/ปี
  • ครอบคลุมทั่วประเทศ — สาขาขอนแก่น กรุงเทพฯ ภูเก็ต เชียงใหม่ พัทยา
  • รายงานความคืบหน้าทุกสัปดาห์ผ่าน LINE + Email + Dashboard

เปรียบเทียบ: ทำเอง vs ใช้ตัวแทน vs ทีมงานมืออาชีพ

เมื่อพูดถึงงานร่างสัญญา คู่สัญญามักมี 3 ทางเลือก ทำเอง (DIY) ต้นทุนต่ำสุดแต่เสี่ยงสูง เพราะกฎหมาย contract มีการปรับปรุงบ่อย ผู้ที่ไม่ติดตามข่าวสารทำผิดขั้นตอนได้ง่าย เสียเวลาศึกษา 20-40 ชั่วโมงและยังต้องแบกความเสี่ยงเอง ใช้ตัวแทน/broker ราคาถูกกว่าทนาย แต่ไม่มีความรับผิดชอบตามกฎหมายวิชาชีพ หากงานผิดพลาดฟ้องเรียกค่าเสียหายได้ยาก และหลายรายเป็น middleman ที่แค่ส่งงานต่อให้ทนายอีกที ทำให้ค่าใช้จ่ายรวมสูงกว่า ใช้ทีมงานมืออาชีพที่มีใบอนุญาต — ค่าบริการอาจสูงกว่า 20-30% แต่ได้ (1) ความรับผิดชอบตามจรรยาบรรณ (2) ประกันงาน (3) คำปรึกษาต่อเนื่องหลังงานเสร็จ (4) เอกสารและใบเสร็จที่ใช้ลดหย่อนภาษีได้ (5) การเข้าถึงเครือข่ายพันธมิตร (ธนาคาร, สถานทูต, กรมต่างๆ) ที่ตัวแทนธรรมดาไม่มี ในระยะยาวคุ้มค่าที่สุดสำหรับคู่สัญญาที่ให้ความสำคัญกับผลลัพธ์และความสบายใจ

§ ใช้ในสถานการณ์ไหน

กรณีที่ลูกค้าใช้บริการนี้บ่อย

SaaS Startup

ร่าง Terms of Service + Privacy Policy + DPA รองรับ PDPA/GDPR

เจ้าของโรงแรม

ร่างสัญญาเช่ายาว 30 ปีให้เชนโรงแรมสากล พร้อม escalation clause

หุ้นส่วน

Shareholders Agreement 3 ฝ่าย พร้อม deadlock resolution + exit clause

Freelancer

สัญญาจ้างที่ระบุ IP ownership + payment milestone ป้องกันโดนโกง

ลูกค้าองค์กร multinational

ใช้บริการร่างสัญญาต่อเนื่อง 3 ปี ช่วยประหยัดต้นทุน compliance เฉลี่ย 40% เทียบกับจ้าง in-house เพราะ scale flexible ตามงาน

SME เจ้าของคนเดียว

outsource ร่างสัญญาให้ทีมงาน มีเวลาโฟกัสกับ core business จริง ธุรกิจโต 3 เท่าใน 2 ปี

คู่สัญญาต่างชาติ remote

อยู่ที่ยุโรป/อเมริกา ใช้บริการเรา 100% ผ่าน POA + video call ไม่ต้องบินมาไทยเลย จบใน 30-60 วัน

§ เอกสารที่ต้องเตรียม

รายการเอกสารแบ่งตามหมวด

ข้อมูลตั้งต้น

  • term sheet หรือข้อตกลงเบื้องต้น
  • รายละเอียดคู่สัญญา
  • วัตถุประสงค์และเงื่อนไขสำคัญ
§ ราคา

ราคาโดยประมาณ

ราคาเริ่มต้น — ค่าบริการจริงขึ้นอยู่กับจำนวนเอกสาร ระยะเวลา และปลายทาง สอบถามใบเสนอราคาฟรีภายใน 30 นาที

สัญญามาตรฐาน (1 ภาษา)
8,000-15,000
  • ร่าง 1 รอบ
  • แก้ไข 2 รอบ
  • meeting 1 ครั้ง
สัญญา 2 ภาษา
18,000-35,000
  • ร่างไทย+อังกฤษ
  • แก้ไข 3 รอบ
  • cross-review
M&A/JV/Complex
50,000+
  • ทีมทนาย 2+
  • due diligence
  • closing support
§ เอกสาร / ขอบเขต

รายการเอกสารและขอบเขตบริการ

รายการหลักที่ลูกค้าใช้บริการบ่อย — สามารถสอบถามเพิ่มเติมได้สำหรับเอกสารประเภทอื่น

NDA
MOU
สัญญาซื้อขาย
สัญญาเช่า
Employment Contract
Service Agreement
Shareholder Agreement
Loan Agreement
Franchise Agreement
Distribution Agreement
POA
Prenuptial
ร่างสัญญา
Shareholders
contract
ป้องกันข้อพิพาท
รับประกันงานผ่าน
§ ขั้นตอนการทำงาน

4 ขั้นตอน — ครบจบในที่เดียว

01

ปรึกษาฟรี

ติดต่อทีมงานเพื่อประเมินเอกสารและระยะเวลา ฟรีไม่มีค่าใช้จ่าย

02

เตรียมเอกสาร

รวบรวมเอกสารตามรายการที่กำหนด ทีมงานช่วยตรวจสอบก่อนดำเนินการ

03

ดำเนินการโดยผู้เชี่ยวชาญ

ทีมทนายและนักแปลผู้เชี่ยวชาญดำเนินการตามมาตรฐาน

04

รับเอกสาร / จัดส่งทั่วโลก

รับที่สำนักงาน หรือจัดส่งทั่วประเทศไทยและทั่วโลกผ่านขนส่งด่วน

§ คำถามที่พบบ่อย

FAQ — ร่าง/ตรวจ/แปลสัญญา 2 ภาษา (ไทย-อังกฤษ)

สัญญา 2 ภาษาถ้าขัดแย้งกันใช้ภาษาไหน?

ต้องระบุใน Governing Language Clause ปกติเลือกไทยเป็นหลักเพราะบังคับใช้ในศาลไทย (ตามประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่ง) หากใช้อังกฤษเป็นหลักต้องแปลรับรองก่อนยื่นศาล

NDA ที่ใช้ template ต่างประเทศบังคับใช้ในไทยได้ไหม?

ได้แต่เสี่ยง — Template US/UK มักไม่มี Liquidated Damages Clause ที่ศาลไทยยอมรับ และ Non-Compete เกิน 2 ปีในไทยอาจถือเป็นโมฆะ ควรให้ทนายไทยรีวิวและปรับ 6-10 ข้อ

ใช้เวลาร่างเท่าไร?

สัญญาทั่วไป 3-5 วันทำการ / ซับซ้อน 2-3 สัปดาห์

ตรวจสัญญาที่มีอยู่แล้วได้ไหม?

ได้ ค่าบริการ 5,000-15,000 พร้อม redline + comment memo

บริการร่างสัญญาต่างจากเจ้าอื่นอย่างไร?

จุดต่าง 4 ข้อ (1) มี Notary Attorney ในทีม (2) รับประกันงานผ่าน ทำใหม่ฟรีถ้าไม่ผ่าน (3) ราคา flat rate ไม่มีค่าใช้จ่ายซ่อน (4) มีสาขา 5 จังหวัดหลักและบริการทั่วประเทศ

ชำระเงินอย่างไร?

รับโอนธนาคาร PromptPay QR Code บัตรเครดิต และเงินสด แบ่งชำระ 50/50 (มัดจำ 50% + จ่ายเมื่องานเสร็จ) หรือ 30/40/30 สำหรับงานยาว มีใบเสร็จ VAT ครบ

ทำงานทางไกลได้ไหม? ต่างจังหวัด/ต่างประเทศ

ได้ 100% ผ่านการมอบอำนาจ (POA) + จัดส่งเอกสาร EMS/DHL ทีมทำแทนทุกขั้นตอน รายงานทุกวันผ่าน LINE

ปรึกษาก่อนตัดสินใจได้ไหม?

ได้ ฟรี 30 นาทีทาง LINE Official หรือ Zoom/Google Meet ทีมประเมินความเป็นไปได้ + เสนอราคาก่อน ไม่มีค่าใช้จ่ายผูกพัน

หากงานร่างสัญญาเกิดปัญหาระหว่างทาง แก้ไขอย่างไร?

ทีมมี case manager ประจำแต่ละงาน หากเจอปัญหา (เอกสารตีกลับ ตม./กรมสอบเพิ่ม) จะแจ้งทันทีพร้อมแผน B ไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่มในกรณีที่เกิดจากเราหรือความไม่ชัดเจนของกฎหมาย

§ ปรึกษาฟรี — ตอบภายใน 30 นาที

พร้อมช่วยคุณเริ่มต้น ร่าง/ตรวจ/แปลสัญญา 2 ภาษา (ไทย-อังกฤษ)

ทีมงานผู้เชี่ยวชาญพร้อมให้คำปรึกษาและใบเสนอราคาฟรี — ตลอด 7 วันทำการ

LINE @NYC168083-249-4999